當(dāng)?shù)貢r間9月3日,《我心歸處是敦煌:樊錦詩自述》俄文版新書發(fā)布會在第38屆莫斯科國際書展中國聯(lián)合展臺舉行。圖為該書俄文版封面。(主辦方供圖)
俄羅斯東方圖書出版社總編輯娜塔莉亞·格魯謝茨卡婭感嘆“樊錦詩的故事超越了國界”。她認(rèn)為,這部傳記不僅是一位學(xué)者守護(hù)文化遺產(chǎn)的史詩,更向世界展現(xiàn)了中國知識分子的精神高度。她希望該書能“成為一座新的橋梁”,讓俄羅斯讀者深入理解中國、中國人、中國精神與中華文明。
該書傳主和口述者樊錦詩女士通過視頻方式致辭回顧了她與敦煌60余載的不解之緣:“我見證了莫高窟的滄桑巨變,見證了一代代莫高窟人無怨無悔的奉獻(xiàn),也見證了來自多國的文物保護(hù)專家與我們同心協(xié)力開展科研、修復(fù)工作的感人場景。我有責(zé)任將莫高窟人的精神傳遞下去,為敦煌留史——這就是這本自傳的初心。”她希望讀者朋友看了這本書之后,能夠愛上中國文化,愛上敦煌莫高窟,愛上莫高窟人。
本書作者、北京大學(xué)教授顧春芳在視頻致辭中表示,全球化時代更需要這樣的文化紐帶,讓我們在差異中尋找共鳴,在歷史中汲取智慧,共同書寫人類文明的未來篇章。她希望這本書的外文版能夠讓全世界的讀者從中了解敦煌藝術(shù)的獨(dú)特魅力,守護(hù)人類的遺產(chǎn),領(lǐng)略藝術(shù)的大美,傳承文明的薪火。
據(jù)介紹,譯林出版社自2019年推出《我心歸處是敦煌:樊錦詩自述》以來,該書深受海內(nèi)外讀者喜愛。中文版發(fā)行量突破60萬冊。目前,譯林出版社已輸出該書英文、俄文、印地文、土耳其文、哈薩克文、波斯文、日文及中文繁體等多個文版的版權(quán)。(完)